誰やねんと思った教科書の表記変更について
おはようございますこんにちはこんばんは
フォニィを聴くと「海香ってなんだっけ~?」「青森県産ブラックジャガー」のイスパ内オリジナル コールアンドレスポンスが出てきてしまうヴァズモ所属の大沢ユズです
あの独特のリズムと歌詞頭に残りますよね
ついつい聞き入ってしまうものがあります
さて、皆様いかがお過ごしでしょうか?
聞き入ってしまうものといいますか、音の響きで思い出したことがあります
皆様、大体中学生の頃に、「史上初世界一周を成し遂げたマゼラン船隊」って習いませんでしたか
マゼラン船隊の船長 マゼランは、大航海時代を代表する人物として有名ですよね
当時スペインとポルトガルは、まあ経緯など諸々ここでは省きますが、こぞって大海原に進出していきました
皆様も色々習ったと思います
マゼラン船隊とか
マゼラン海峡とか
スパイスの原産地であるアジアへの航路だとか
キリスト教の布教とか
マゼランは航海途中で亡くなったものの、船隊は世界一周を成し遂げた英雄的存在であるとか
私も習いました
実際に、このマゼラン船隊による世界一周が成し遂げられたことにより、地球が丸いことが証明されたと言われていますよね
非常に感慨深いものがあります
ただ歴史の研究が進むにつれて、教科書も改定され、内容も少しづつ変わります
いつ変わったのかはわかりませんが、このマゼランに関する記述も変わったそうです
それが、史上初世界一周を成し遂げたのは?
マガリャンイス
誰やねん と思いました
マしか面影ありませんよね
思わず素で誰やねんと思いました
あまりにも面影がないので調べてみました
すると、英語かポルトガル語かの違いだそうです
英語では フェルディナンド・マゼラン(マジェラン)
ポルトガル語では フェルナオ・ディ・マガリャンイス(マガリャンエス、マガリャエンシュ)
となるのだとか
マゼラン(言いなれているのでこちらで表記)って、スペイン王の命で船隊を率いたとわいえポルトガル人ですもんね
出身であるポルトガル表記にしようとなっても不思議ではありません
あまりにも表記が変わりすぎて驚きましたが、理由を知ると納得するものがあります
納得するものはありますが、やはり違和感は残るものですね…
これがジェネレーションギャップというものなのでしょうか
今後も、このような教科書改訂に伴う表記の変化等がないか調べていこうかと思います
それでは今回の記事はこのへんで
皆様パカパカ

